Wednesday, May 21, 2008

Another piece of puzzle, found -- また見つかった、パズルのヒント。


If I were a medical detective, I might have found my case to be quite intriguing and fun.

Most doctors don't have that much time to spend on one patient to unravel the mystery that is a human body -- so pieces of information are found little by little, very slowly. Even then, finding something is exciting.

I just found out yesterday that the mercury level in my body is quite high -- off-the-chart-high. (Literally. They had a bar chart on the lab result sheet, and my result went off the "very elevated" range; the doctor said it was the highest level she'd seen. This is one of those times where you really don't want to come in on top.) I also have an elevated level of lead.

I don't really know how this happened, because it's not like I ate more tuna than an average Japanese person. It's not even my favorite fish. :-/

One thing Daniel and I could think of was the old form of dental amalgams. Most likely due to celiac disease, I had very little enamel on my teeth as a child and as an adult, so I'd had basically melting teeth and extensive dental work all my life. Needless to say, I've had lots of metal in my mouth, though all the metal crowns have been replaced now.

Signs of mercury contamination can include fatigue, lack of physical endurance, headaches, and immune suppression, possibly immune dysregulation. It can advance to tremors and incoordination, anemia, psychoses, manic behaviors, possibly autoimmune disorders, renal dysfunction or failure. (In other words, it's a good thing I found this out now.)

Hmmm. Suspicious, very suspicious! It would make sense, if one of the reasons I couldn't get rid of my chronic infections was immune suppression from mercury. I was frustrated recently by the fact my white blood cell count keeps dropping, so if I can help elevate it by getting rid of mercury, that would be good news.

I'll start on a detoxifying agent (DMSA) for a couple of months to see if that helps. (It'll make me nauseated, but oh well. No pain, no gain.) Wish me luck! The hard part will be limiting certain kids of sushi...

-A

もし私が、医学的観点から謎解きをする探偵だったら、
自分の事件(病気)はけっこう面白かったんではないかと思います。

お医者様はたいてい、そんなに一件の事件(一人の体)に割く
時間がありませんから、ヒント、または答えは、ゆっくり
少しずつ見つかるようです。 それだけに、何かまた
見つかるのはちょっと心躍りますね~。

昨日「これはどうだ?!」とやってみた検査の結果が出て、
体内の水銀汚染濃度がえらく高いことが分かりました。
(棒グラフになってたんだけど、高すぎて、グラフを
はみ出してしまった。 先生も「きっと今まで見た中で
一番高いわ~」とか。 そんなんで一番になりたくない。)
なぜか鉛の汚染度も高いそうな。

ほかの日本人よりマグロとかを多く食べてきたわけでは
ありませんし、何故かは良く分かりません。
(一番好きな魚というわけじゃないし。)

ひとつダニエルと私で考え付いたことは、
古い虫歯にかぶせた歯科用アマルガムくらい。

多分セリアック病のおかげで、大多数の
乳歯も永久歯もエナメル層がちゃんと形成されなかった
私の歯は、いつも溶けてるも同然でした。
歯医者さんにはこってりお世話になって、
口の中はいつも金属だらけだったかも。
最近全部変えましたが。

水銀汚染の症状はいろいろありますが、
少し挙げてみると、倦怠感身体持久力の低下
頭痛免疫抑制免疫調節異常、などなど。
さらにエスカレートすると、体の震え、筋肉の協調運動失調、
貧血、精神病、躁鬱、自己免疫疾患、腎機能障害そして、
腎不全などになります。 (見つけて良かったね~、ということ。)

う~む、ワトソン君、これはあやしいですよ~。
もしこの免疫抑制が、いろいろな慢性感染が治らない
要因の一つであったなら、ちょっと説明がつきます。
最近白血球が少しずつ減少していてめげていたので、
もしこれに手を打つことで免疫力が上がるなら、
そんなに嬉しいことはないです。

これから2ヶ月ほど、DMSAというジメルカプトコハク酸を
用いて、水銀と鉛が体外に出るようキレーション療法に
挑んでみます。 (気持ち悪くなるけど、良薬口に苦し、
ってことで。) 一番つらいのは、種類によってお寿司を
避けなきゃいけないことかも・・・。

- 英

Thursday, May 8, 2008

NPR always knows how to cheer me up :P -- NPRは私のツボを知っている。

So what if I have a nerd crush on Ira Glass?

I do realize that by admitting I'm an avid NPR listener, I'm basically admitting I'm a huge dork.

Well, I'm well into my 30s now, and I'm not ashamed of who I am. I must admit, when my parents-in-law said they've just been to a live taping of A Prairie Home Companion, my heart skipped a beat. I knew I married into the right family.

(Incidentally, it may not be an overstatement to say that I broke up with my ex because he couldn't stand my heavy NPR listening. Also incidentally, Daniel thought I was an angel when I revealed that I listened to Car Talk podcasts. We were meant to be.)

I've been quiet for a while because I was in my MAM (Minimum Activity Mode -- I just made that up) stage. I was thoroughly worn out by my interpretation stint, I'm still yet to recover completely. But two things I heard on NPR inspired me (well, one of them made me laugh really hard) to write again, because happiness is to be shared.

One piece of wonderful and unexpected information was that Brian May, the lead guitarist of Queen (yes, as in We Will Rock You), recently completed his Ph.D. in astronomy, 36 years after he left school to pursue his music career. Now at age 60, he is Dr. Brian May, astrophysicist, AND the 39th greatest guitarist of all time (according to Rolling Stone Magazine). I thought, "Well, this goes to show that you really can start and finish anything at any age if you wanted to."

Another thing that cheered me up was a rap song, out of all things, by a Chicago band Psikotic. This one made me laugh like a mad woman. I have to warn you, though -- you'd only get this if you've read The Economist magazine (yes, I'm a subscriber, though Daniel reads it more than I do). It's a HILARIOUS homage to the magazine. Give it a listen, if you'd ever wished George W. Bush would read The Economist.

I've been having a hard time cultivating compassion for myself, something the Dalai Lama said you must do before you can have compassion for others. I was frustrated that my body was not recovering. But NPR saved the day by letting me know about Brian May (lol), then cheered me up with the song.

So much better than TV.

-A

NPRが大好きだと認めるのは、テレビの中で、NHKのニュース、
教育番組とと大河ドラマが一番好きだと認めるようなもの。
(それよりは遊び心がちょっとあるけどね。)

まあ、もう30も超えてしばらくになるので、そういう類の
真面目なアホだと認めるのはそんなに恥ずかしくなくなりました。

義理の両親が先週末、 A Prairie Home Companion
ライブ録音を見に行ってきたと言ったのを聞いて、
自分に合ってる家族に嫁に来たものだと感動してしまったし。

(前のパートナーと別れたのは、彼が私があまりにニュース好きで
NPRばかり聞くのが嫌になったからだと言っても過言ではないかも。
ちなみにダニエルは、会ってほどないとき「わたしね、Car Talk
ダウンロードしてまで聞くの」と言われて、なんていい子なんだと
思ったそう。 気が合いすぎる。)

しばらく同時通訳のバイトをした後疲れすぎて、必要最低限の
こと(食べるとかトイレに行くとか)しかしていなかったので、更新が
滞ってしまいました。 すみません。

しか~し!今日、NPRで聞いた二つのことで、ちょっと
元気が出たのでこれを書いてます。
幸せや楽しみはシェアしなきゃね~。

聞いた一つ目の話は、あの大御所ロックバンド、クィーン
リードギタリスト、ブライアン・メイさんのお話。
1970年代初頭、なんと36年前、彼は天体物理学の
博士号を目指して大学院にいたそうな。 でもバンドの
人気が出ちゃったので、中退したのだけれど、最近
思い立って(?)論文を完成させ、見事60歳にして
天文学博士号をとったそうです! う~ん、人間、
何歳になっても、やろうと思えば何事もできるという証ですね。

もう一つは意外なことに、シカゴのサイコティックという
バンドによるラップソング。 お断りしておきますが、
この歌、エコノミスト誌を読んだことがある人しか
面白くないです。 でも読んだことがあるなら、
とんでもなく笑える歌。 購読して(さらに、ブッシュさんも
たまには読んだらいいのに~と思って)いる私は、
ひさびさに大笑いしました。

ダライ・ラマ法王は「人に対して慈しみの心を持つためにはまず、
自分に対してもそうした愛を持たなければなりません」と
おっしゃいましたが、ここのところ自分にそういった気持ちは
持てませんでした。 体がなかなか回復しなくて、不甲斐無さに
いらだっていたから。 でも、NPRがまた助けてくれました。
こともあろうに、ブライアン・メイさんとラップソングに元気づけられるとは。。。

だからテレビより好きなんですよね。

-英

Thursday, April 17, 2008

Beat but inspired! -- 死んでるけど心は元気!


As expected, I'm totally beat after 4 days of interpretation. (+_+) My pain level is at about 8 out of 10, and I'm running a fever. My ears are plugged up, too, so I'm trying my best to rest and not get an ear infection. :D At times like this, I'm really glad there was such a thing as Tramadol, even if it makes me woozy.

Nonetheless, being involved in Seeds of Compassion conference was an incredible experience, and the talks were so inspiring! I'll write about some things that really resonated with me, once I start feeling somewhat alive. (If you're interested, you can still watch the webcasts from the event here -- in 24 different languages!)

When I think about it, I wouldn't have even dreamed of participating in such an event last year, so I'm ever so grateful I'm doing a little better this year. I can drive short distances, and I was able to work some! It feels nice to be of some use to other people. It was totally worth it.

Now if I can only sleep, that would help :P I'm getting my weekly IV tomorrow, so hopefully I'll recover some more!

-A

予想通り、4日間通訳をして、かなり疲れました。  へろ へろへろ~ (;@_@)ノ
久しぶりに、10段階評価でいくと痛みのレベルは体中、指先から爪先まで8ぐらい。 微熱が出て、なんだか耳が詰まっている状態です。 中耳炎にならないようしっかり休もうっと。 こんなときは、くらくらしたとしてもトラマドルみたいなお薬があって良かった、と思います。

それでも、素晴らしいとしか言いようのない経験をさせていただいて、いろいろ有難いお話を聞いて、心の栄養になりました。 特に心に残ったお話、回復してきたら、かいつまんでここでも少しお話しようと思います。 (もし興味がおありでしたら、こちらから24ヶ国語でビデオを観られます。)

考えてみると、去年だったらこんなお仕事を請けようとも思えなかったでしょうから、比べて少しずつでも体力が出てきたことに感謝しています。 少しなら自分で運転して出かけることも出来るようになったし、働くことが出来るのが嬉しかった。 少しでも誰かのお役に立てたことは幸せです。 ですから疲れ果てたとしても、やった甲斐がありました。

これで眠れたら、もっと助けになるんだけれど。。。 明日また、毎週行っている点滴に行くので、それが助けになることを願っています。

-英

Saturday, April 12, 2008

Learning to fail -- 失敗から覚えること。

The Dalai Lama and Washington Gov. Chris Gregoire (AP)
ダライ・ラマ法王とワシントン州知事クリス・グレゴワー氏。

Sigh (><)

The second day of trying to simultaneously interpret is over. I think it went better than yesterday, but I still made a few mistakes... When you think about it, people study for years at post-graduate level to do this job, so I really couldn't expect to do it smoothly. Even then, I feel bad that it couldn't have been better. It made me think of Daniel's blog post from a while back about Nintendo's strategy to develop prototypes of the games quickly, thus "failing" quickly with as little consequences as possible.

Indeed, failures are needed for success. What I need to do is learn from my failures, quickly, so I can do better on Monday. So we had a reflection meeting over dinner.

I've decided:
- Rather than trying to come up with the "right" word, I should just go through with it with a substitution phrase if needed, so I can move onto the next part of speeches;
- Instead of trying to absorb and understand what is being said before saying something, I should just translate real-time, even if it ends up sounding weird (and follow up if necessary). Otherwise I'd lose track and can't keep up.

These are just some mental notes. Although it has been exhausting, I should be thankful I still have a partner to take turns with -- seeing that one of the Polish interpretors quit after the first day, saying it was just too hard.

I really want to interpret the Dalai Lama's words as accurately as possible. I'll rest up and prepare for Monday :-) Good night!

-A

ハァ〜。(+_+)

同時通訳をなんとかつとめて2日目が終了しました。 昨日よりは少し上手くいったけれど、それでも間違いがほろほろ・・・。 (先住民を原住民と言ってしまったり、長老を酋長と言ってしまったり。 笑えると言えば笑えるけど。。。 そういう人達が出て来るとも聞いていなかったし、とっさに思いつかなかった!) 考えれば、大学院以上のレベルで何年も訓練してみなさん通訳になられる訳ですから、そんな最初から素人で上手くいく筈はありません。 それでもやはり、聞いていただく皆さんに申し訳なくてしょうがありません。

ダニエルが以前ブログの中で、任天堂のゲーム開発のプロセスのことに触れて、「彼等は試作品をすごいスピードで作る。 失敗のコストを最小限に抑え、いいものに絞っていくためだ」みたいな話をしていたのを思い出しました。

確かに、失敗をしてみなければ成功はできません。私が今しなければいけないことは、失敗から早く学んで、月曜日の通訳をもう少し改善することです。 ということで、反省会を夕食をとりながらしました。

学んだことは:
- ドンピシャの単語を無理に思い出そうとしているとつまってしまって後が続かないので、代わりにいくつか余計に言葉を使っても進めるものなら進めてしまう。
- じーっと話の意味合いを完全に理解するまで待っていて通訳すると次の部分が聞けなくなってしまうので、ちょっと変でもどんどん順繰りに通訳していって、後で必要があればフォローする。

ほとんど自分のためのメモですけど。 疲れましたが、まだ交代する相方が残っているだけ感謝しなくっちゃ、と思います。 ポーランド語を担当していた2人のうち1人は、一日目を終えて「難しすぎた」と言って辞めてしまったので。。。

ダライ・ラマ法王のおっしゃる言葉を少しでも正確に通訳できるよう、一日休養をとってまた月曜に備えます。 おやすみなさーい。 m(__)m

-英

Friday, April 11, 2008

Lots of compassion all around -- 慈悲の心がいっぱい。

謙虚さがにじみ出ている写真ですね。
見習って年齢を重ねたいものです。


I just came home from interpreting the Dalai Lama! ...and the other distinguished panelists, for Seeds of Compassion conference. It was a lot of talk about nurturing compassion.

Admittedly, we (being the other interpretor and I) took a while to warm up, and in some parts may not have made much sense. I think we were doing okay by the end. :-P

I'm not a simultaneous interpretor by trade. In our defense, when we took this job, we were only told to translate for the Dalai Lama. He speaks in fairly slow English, as well as his interpretor, so we figured we'd do fine. Then a couple of days ago, we were told we were to translate the entire dialogue amongst several panelists.

Even professional interpretors were expressing their concern -- they said you're usually supposed to have more interpretors for multiple panelists. And then they showed these video tapes that talked about the types of research/work each respective panelist was doing, which we also had to translate by surprise. (We were given no script.) Plus (as if those weren't enough) we kept having technical difficulties, in which we kept getting another, unrelated, audio feed: we were hearing the conference in one ear and audio feed from another TV show in the other for a while.

It was exciting but exhausting... I think I'll take a nap. Hopefully we can do better tomorrow... Please have compassion for our translation ;-)

-A

ダライ・ラマ法王(とその他の専門家の先生方)の通訳をして今帰ってきました! 慈悲の心をみんなで育もう、というコンファレンスだけあって、「慈悲の心」がたくさん出てくる会話でした。

最初ぐだぐだ、めちゃめちゃだった~。 (T_T)ウルウル 慣れるのにしばらくかかりましたが、最後の方はもう少し良かった・・・かな? (今日の分は聞かないで!)

ご存知の通り、私は同時通訳が職業ではありません。 (頼まれて個人で通訳はやったことあるけど。) 言い訳みたいですが、当初引き受けたときは「ダライ・ラマ法王の通訳を」と言われて引き受けたんですよね~。 彼と彼の通訳の人の英語はある程度ゆっくりだから。 そうしたら2日ほど前になって、「あ、あと他の専門家のパネリストの分も対話を全部通訳してね」と言われて。 (ヒキツリ) プロの通訳の人でさえ、「普通、パネリストがいっぱいいる場合は通訳の人数もその分増やすんだけど~」と言ったぐらいで。
 
それで、台本とかは全然もらっていないところに、それぞれの専門家がこんなリサーチ・お仕事してます、みたいなビデオが出てきて、お、これも通訳?となってよけいヒキツリ。 それだけでは終わらず、ハプニングは続出。 何かAV側に問題が生じて、対談中しばらく、コンファレンスの音声と、もう一つ全然関係ないテレビ番組の音声が同時にヘッドフォンに入ってきていたのでした。

とっても光栄だったのに変わりはないんですが、疲れた。。。 お昼寝でもしようっと。 明日はもう少し上手くやれますように。 聞く・見る機会がもしあったら、慈悲の心を持って見てください。。。

-英

Thursday, April 10, 2008

Today I'm doing... -- 今日は何をしてるかというと・・・

Weather: Cloudy -- but spring is here! 51°F
Energy Level: 3 out of 10
Mood: 5/10
Health: 3.5/10

His Holiness began his monastic education at the age of six.

I realized, in some necks of the blogsphere woods (especially Japanese blogs), people just write about what they're doing that day.

That's one way to fill the Internet. Daniel and I both tend to be -- how can I put it -- long-winded overachievers, who feel like we should write something that's somewhat entertaining or meaningful. But that often results in long posts which are hard to read, contradicting our intention. Ah, the irony.

One of my goals this year is to take care of myself, so in that spirit, I'll try the shorter, "I'm doing this today" approach for size today :-) (This would take less marble.)

Today I'm doing:
- Getting a nutrition/pain management IV for a couple of hours
- Brushing up my translation skills to get ready for the conference this weekend

I haven't worked in a while, but this weekend and into the next week, I'll be working as a Japanese interpreter for the Dalai Lama and other panelists, for the webcast of Seeds of Compassion conference. The conference will be broadcast over the Internet in over 20 languages.

While I am incredibly honored to translate the words of His Holiness, the setup of this job is less glamorous than it sounds -- I'll be canned in a studio at the local TV station for hours on end with headsets, staring at the monitor screen. I don't think I'll get to personally meet the Dalai Lama. Even so, I'm very excited. We all need to nurture more compassion in this world, and I can't wait to hear what he will say.

The conference starts tomorrow (April 11), and if you are interested in viewing the webcast, click here!

Wish me luck ;-)

-A

天候: 曇り、でも桜は満開の春!11°C
元気度(勢い): 3/10 
気分: 5/10
体調: 3.5/10

今さらなんですけど、ブログワールドの殆どは(日本語のブログは特に)、今日は何してま~す、みたいな感じで、数行で終わるエントリーが多いんですね。

日本語のブログは世界で一番多いそうで、日本人は、自己表現の場に飢えてるんでしょうか。 ダニエルとか私の場合、頭でっかちなので、多少考えてから書こうとか、ちょっとは読んで役に立つような、とか考えすぎてしまい、更新が滞ってひとつひとつのエントリーが長くなってしまいます。 でもそのせいで話が長くなると読みずらいので、結局当初の良心とは逆の効果となり、なんとも皮肉な状況が生まれます。

今年の目標のひとつは生活を簡易にして自分の体の面倒を見ることなので、「今日はこれしてま~す」という短いアプローチを試してみようと思います (^_^) (その方がビー玉も少なくて済むし)

今日は何をしてるかというと・・・
- 栄養補給と痛みを和らげる点滴を数時間
- 今週から来週にかけてコンファレンスがあって通訳を頼まれたので、出てきそうな言葉のおさらい

しばらく仕事はしていないのですが、たまたまシアトルにダライ・ラマ法王が慈悲の心を育てる、慈悲の種を蒔くという主題のコンファレンスのメイン・ゲストとしていらっしゃるので、彼が参加する会談をいろいろインターネットで放送するのに、恐れ多くも(英語から日本語に)通訳をさせていただくことになりました。 (もう一人の方と交代しながら。)

と言うとすごく華やかなことのようですが、法王についてまわる、とかいうことではなく、20ヶ国語以上の通訳をみんなでするのに、何日かテレビ局のスタジオ内に缶詰め状態になって、モニターを見つつヘッドフォンで聞いて同時通訳するのです。 たぶん法王とはすれ違いになってお会い出来ないでしょう。 そうはいってもありがたい機会で、すごく光栄なことには変わりありません。 とってもワクワクしています。 慈悲の心、思いやりの心を育むというのはこのせちがらい世の中でとても大事なことですから、どんなお話をされるのか楽しみです。

コンファレンスは明日(4月11日)の朝からです。 ウェブキャストに興味のある方は、こちらを見てください。

がんばりまっす。

-英

Saturday, March 29, 2008

Progress: One marbles to two marbles -- 1つのビー玉から2つになった進歩。


If one activity (e.g. grocery shopping, going to a doctor, taking a walk) was represented as a marble, how many marbles do you have in a day?

One of the tips I got from the fibromyalgia study was to imagine that you have a certain number of marbles (probably less than the normal population) in a bowl, and that you spend your marbles by moving from the original, "available" bowl to another, "spent" bowl. Once all the marbles are gone from the original bowl, you should stop.

A little over a year ago, I'd say I had zero marble on many days. I couldn't get up from bed. Other days I had one marble to spend. I'd go grocery shopping, and I'd be done for the day. I'd get together with a friend, and I was down for a few days. All I could manage was making it to doctors' appointments to figure out what's going on.

Then between last January and March, I was diagnosed with fibromyalgia, chronic fatigue syndrome, and celiac disease. I started treatment with the fibromyalgia clinic last April, and went on gluten-free diet at the end of March.

Progress comes slowly, but it is there (this I need to tell myself). Now, on most days I have two marbles to spend. On good days, even three! Hey, that's a 100%-200% improvement! If I were a company, my stocks should be skyrocketing.

But if I go over my allotment, or do an activity that requires two to three marbles all at once (e.g. going out to eat and then seeing a play, symphony, etc., coupled with taking buses or driving), I have less marbles on following days.

I think it's also helping that I'm getting a nutrition IV every week, especially since I seem to have lost about 10 pounds while fighting multiple opportunistic infections. (I wasn't particularly that tiny before, so I'm not really underweight yet. I'm OK, but my chest goes away!!)

I try to pace myself, but often, I've had to say no to planned social activities when I felt a bit too spent, so I wouldn't be down for weeks. I love people, so this has been hard. In the past couple of months, I've been trying to see more friends and schedule activities I enjoy for my spirit (music, play, movies, tea with friends, etc.), and I feel terrible when I can't make it.

Thank you to all my friends (you know who you are) -- for always being so understanding, and standing by my side. Please know, if I had a choice, I'd get together with you (or write you or call you) much more often.

I'm recharging; I hope I continue to make progress. I dream of coming days when I have enough marbles to fill a small bowl :-)

-A

(日本語訳は疲れたのでちょっと後で。。。Japanese to come later. I just spent about 0.5 marble.)

[そして余分なビー玉がないまま、あっという間に一週間+! Oops!]

唐突ですが、もし、ひとつひとつなにか行動すること(お買い物とか、お医者さんに行くとか、お散歩とか)をそれぞれ1個のビー玉に置き換えるとしたら、あなたは一日何個分ビー玉をお持ちですか?

線維筋痛症の治療研究グループに参加したとき、勉強したことの中にこんなことが書いてありました。
「無理をしないよう、一日に使えるエネルギーをビー玉に置き換えて(多分普通の人より数は少ないけれど)、それがボウルの中に入っていると想像します。 そして何かしてビー玉を一個使うたび、「使用済み」側のボウルに移していきます。 もとのボウルにあったビー玉がなくなってしまったところで、それ以上無理をせず休みましょう。」

1年ちょっと前、ほとんどの日、私のビー玉の数は0でした。 ベッドから起き上がるのが出来るか出来ないか。 その他のときは、一つビー玉があるくらい。 スーパーに行ってお買い物をして、帰ってきてバターン。 ちょっとお友達とランチをして、その後数日お休み。 (悪いカードをひいた双六みたい。) ほとんどのエネルギーは、数々のお医者さんに行って、何でこういう風なのか解明しようとするのに費やしていました。

そして去年の1月から3月にかけて、いくつか答えが出てきました。 まず痛くてたまらないのが線維筋痛症、そして疲れて何もできないのが慢性疲労症候群、そしてお腹が痛くなって偏頭痛のもとで栄養不良にになったのがセリアック病。 (アポがそれまでとれなかった)4月に線維筋痛症・慢性疲労症候群専門のクリニックで治療を始め、3月にはグルテンフリー(と乳製品と卵フリー)の食事療法を始めました。

進歩はゆっくりですが、着実にあると思います(自分に言い聞かせてる)。 だって最近を振り返って見ると、ほとんどの日には2つくらいビー玉があります。 調子のいい日には、3つあるかも! それって、100~200%の向上です。 もしこれが株式会社だったら、株がすごい上がるところです。

でも無理してその日支給されたビー玉以上の行動をしたり、いっぺんに2~3個使ってしまった場合(例えば友達と食事をしてその後に演劇とか交響楽団とかを見にいって、さらにそれと移動時間を足すと確実に越えてしまいます)、その後の日々のビー玉の数が減るわけです。

毎週続けている栄養点滴も、助けになっていると思います。 慢性感染と戦うのにエネルギーを使ってしまうせいかここ何ヶ月かで10パウンドほど体重が減ってしまったので、なんとかある肉はとっておこうとしております。 (もともと大柄だから痩せすぎということはないけれど、胸がなくなる~。)

できるだけ安定したペースで過ごそうと思っても、予期できずビー玉が突然少ない日もあるので、その後週単位でダウンしないよう、予定していた約束が果たせないこともあります。 ここ何ヶ月か、引きこもらないよう、できるときは、自分の気持ちが盛り上がるような好きなことをいろいろするようにしてきましたが(音楽、劇、映画、お友達とお茶、などなど)、人好きなので、行けないときはつらいです。 それにすっごく悪くてしょうがありません。

私の周りの優しい方々、いつもおおらかにご理解くださって、できるときに付き合って下さって、支えて下さって、ありがとうございます。 もしできるものなら、もっと頻繁に手紙を書いたり電話したり会ったりしたいこと、身勝手ですけど知っていてください。

充電中で、すこーしずつ良くなってきています。 たとえ小さいボウルでも、将来ビー玉の数が増えて、もう少し盛れることを夢見ています。 (^_^)

(真夜中したもので、ほんとに英語を訳した~という感じの日本語ですみません!)

-英